본문 바로가기
영어 관용어

You've crossed the line 너무 심했어

by 제이노엘 2023. 5. 22.
728x90
반응형

인간관계에 있어 서로에게 지켜야 하는 선이 있죠. 넘지 말아야 할 한계선(line)을 넘었기 때문에 '너무하다'라는 의미로 사용되는 표현입니다. You're out of line. 또는 You're too much. 와 같이 말하기도 합니다.

유사표현 : You've gone too far.

 

 

본문

  • A : Please don't give me a hard time.
  • B : It's not like I asked you to marry me or what.
  • A : You just occasionally wanna have coffee or lunch?
  • B : I hope we can get back together again.
  • A :  How could you cheat on me for that long?
  • B : I must admit, I've crossed the line.

 


 

목차

     


    본문 해석

    • A : 나 좀 힘들게 하지 마세요.
    • B : 당신에게 결혼해 달라고 한 것도 아니잖아요.
    • A : 가끔 커피나 점심 먹자는 것뿐이에요?
    • B : 우리가 다시 시작할 수 있기를 바라요.
    • A : 어떻게 그렇게 오래 바람을 피울 수가 있어요?
    • B : 솔직히 제가 좀 심했어요.

     

    기타 표현

    • It's not like + 주어 + 동사 : ~인 것도 아니잖아
    • ask sb to + 동사원형 : ~에게... 해 달라고 부탁하다
    • I must admit + 주어 + 동사 : 솔직히 ~하다

     

    give sb a hard time : ~를 힘들게 하다

    • A : How did your job interview go?
    • B : The interviewers gave me a hard time.
    • A : 면접 어떻게 됐어?
    • B : 면접관들이 정말 힘들게 했어.

     


     

    get back together : (헤어진 후) 다시 만나다

    • A : I hear you broke up with Jane. What's up?
    • B : I don't think we'll be getting back together again.
    • A : 제인하고 헤어졌다고 들었어. 무슨 일이야?
    • B : 이제 다시는 만나는 일 없을 거야.

     


     

    cheat on sb : 바람을 피우다

    • A : I guess your wife is cheating on you.
    • B : Really? How can you be so sure?
    • A : 네 아내가 바람을 피우는 것 같은데.
    • B : 정말? 어떻게 그렇게 확신하는 거야?

     


     

    cross the line : 너무하다 / 선을 넘다

    • A : Go away. I want to be alone for a while.
    • B : I think you crossed the line this time.
    • A : 저리로 가. 나 잠시 혼자 있고 싶어.
    • B : 이번에는 네가 좀 지나친 것 같아.

     


     

    영상

     


     

    지난 공부

     

     

    Can you give me a hand? 좀 도와줄래?

    help는 '직접 도와주다'라는 의미인 반면, give sb a hand는 '누가 ~하는 것을 거들어 주다'라는 뉘앙스의 표현입니다. help out은 '끝까지 도와주다'라는 의미를 포함하고 있습니다. 유사표현 : Can you help

    jaynoel.tistory.com

     

     

    He's getting out of hand 감당이 안 돼

    get out of hand는 '손에서 벗어나 있다', 즉 '통제가 되지 않다'라는 듯입니다. 어떤 상황이나 사람이 더 이상 감당이 되지 않을 때 사용합니다. '모든 게 뜻대로 되고 있다.'는 I've got everything under cont

    jaynoel.tistory.com

     

    728x90
    반응형