728x90
반응형
A : Long time no see. How have you been?
오랜만이네. 어떻게 지냈어?
B : So so. I got to go by the way. Anything more to talk to me?
그저 그래. 나 가야 하는데 그나저나. 더 할 말 있어?
A : What? Why are you keeping me at arm's length? What's wrong with you?
뭐? 왜 이렇게 거리를 두는 거야? 뭐가 문제야 너?
B : Not really. I just have nothing to talk with you.
그다지. 너하고 할 말이 없을 뿐이야.
사람을 팔 길이에 둔다? 팔 길이야 제각각이지만 그렇게 멀게 느껴지진 않을 텐데, 미국 문화에서는 친한 사이끼리의 거리 혹은 반경은 팔 길이보다 안쪽에 있다고 인지한다. 즉 사람을 팔 길이만큼의 거리에 둔다면 그건 친하다는 의미가 아니라 일정 거리를 둔다는 의미가 되겠다.
▶More expressions
I knew when she kept me at arm's length.
나한테 거리를 둘 때 난 알았어요.
Not talking to one is the first way to keep him/her at arm's length.
대화를 안 하는 것이 거리를 두는 첫 번째 방법이야.
728x90
반응형
'영어 관용어' 카테고리의 다른 글
[제이노엘] [오늘의 영어 관용어구] It’s a race against time. (0) | 2016.04.09 |
---|---|
[제이노엘] [오늘의 영어 관용어구] You should keep your finger on pulse of it. (0) | 2016.04.08 |
[제이노엘] [오늘의 영어 관용어구] He’s such an armchair critic. (0) | 2016.04.06 |
[제이노엘] [오늘의 영어 관용어구] He’s still tied to her mother’s apron strings. (0) | 2016.04.05 |
[제이노엘] [오늘의 영어 관용어구] It’s in apple-pie order. (0) | 2016.04.04 |