본문 바로가기
728x90
반응형

영어 관용어59

[제이노엘] [Today's Idiom] I’ll take a rain check. A : Honey, why don’t we go hiking today? 자기야, 오늘 하이킹 갈래? B : I’m so tired today, but I’ll take a rain check. 오늘은 피곤해. 다음에 가자. A : Okay. 알았어. B : I hope you’re not too upset. 마음 상하지 않았으면 좋겠다. ‘take a rain check’은 이 문장에서 ‘rain check’은 ‘우천교환권’이란 의미로, 비로 인해 공연이나 경기가 더 이상 진행될 수 없을 때 나중에 쓸 수 있도록 주는 티켓에서 유래한 것이다. 제의나 초대 등을 거절하면서 다음 번에는 받아들이겠다는 뜻으로 하는 말이다. ▶More expressions Could I take a rain check? I’.. 2016. 3. 23.
[Today's idiom] Drop me a line. A : How are you doing in New York? 뉴욕에서 어떻게 지내? B : Pretty good. 꽤 좋아. A : Drop me a line to let me know how you’re doing. 어떻게 지내는지 알고 싶으니까 연락해. B : I will. But I don’t have your address. 그럴게. 근데 나 너 주소 몰라. ‘Drop me a line’은 편지나 E-mail로 연락달라고 말할 때 쓰는 표현이다.여기서 ‘a line’은 편지 한 줄을 뜻한다. ▶More expressions Drop me a line to let me know how you’re doing. 어떻게 지내는지 궁금하니까 편지나 좀 써. Let’s keep in touch. 연락하고.. 2016. 3. 22.
[Today's Idiom] I must be off. A : I must be off now. 이제 가봐야겠어. B : You are exactly tipsy. 너 완전히 취했구나. A : Yeah, I got wasted. I’ll see you. 응, 나 취했어, 내일 보자. B : OK. We’ll see you tomorrow. 응 내일 봐. ‘be off’는 ‘떠나다, 출발하다’라는 뜻으로사람이 어떤 만남에서 떠나갈 때 사용하는 표현이다.비슷한 표현으로는 ‘I’ll see you later, I’d better be off’가 있다. ▶More expressions I’m off to bed. 자러 갈 거야. I’m off to my audition. 오디션 보러 가. 2016. 3. 21.
[Today's Idiom] I got my eye on him. A : Did you see my bag on the chair? 의자에 있던 내 가방 못 봤어? B : Um, are you sure you put the bag on the chair? 음, 의자에 놓은 거 확실해? A : Yes. I think our new student may be stealing things. 응. 새로 전학 온 학생이 절도를 하는 것 같아. B : I know. I’ve got my eye on him. 알아. 눈여겨보고 있어. 이 표현은 어떤 사람이 화자의 관심 안에 있거나 신뢰할 수 없는 인물이기에그의 행동을 주시해야 하는 경우에 누군가를 조심스럽게 지켜본다는 의미로 사용할 수 있는 표현이다.‘눈여겨보다, 눈독들이다, 지켜보다, 점 찍어두다’ 정도의 뜻이다. ▶More e.. 2016. 3. 20.
[Today's Idiom] I can’t thank you enough. A : I fixed the problem with your car, Mr. Steven. Steven씨 차 수리 끝났어요. B : It completely looks new. 정말로 새 것 같아 보이네요. A : That is my job. 그게 제 일인 걸요. B : That is great. I can’t thank you enough. 아주 좋아요, 정말 고마워요. ‘I can’t thank you enough’는 직역하면 ‘더 이상 감사할 게 없다’라는 의미인데더 이상 감사할 것이 없을 정도로 충분히 감사하다는 표현으로 사용할 수 있다. ▶More expressions I can’t thank you enough for helping me out here. 이걸 도와줘서 뭐가 감사하다고 해야 할.. 2016. 3. 19.
728x90
반응형